人琴俱亡翻译50字-人琴俱亡翻译
1.人琴俱亡的意思是怎样的
2.文言文翻译 人琴俱亡
3.人琴俱亡翻译加例题
4.人琴俱亡的翻译注释以及原文
人琴俱亡的意思是怎样的
原文:
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”?因恸绝良久,月余亦卒。
翻译:
子猷、子敬两个都病重了,子敬先去世了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到子敬消息?一定是他已经了。”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。就命仆人抬来轿子去奔丧,一路上都没有哭。?
子敬向来喜欢弹琴,他便一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都了!”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,子猷也逝世了。
出处《世说新语 伤逝》
注释:1.子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。他卓荦放诞,清高自恃,因此引来很多非议,后世更有人称他为“伪名士”。2.子敬:王献之,字子敬 王羲之的第七个儿子,时四十三岁。以行书和草书闻名后世。 调:协调。“人琴俱亡”,表示看到遗物、悼念者的悲痛心情。3.笃:(病)重。4. 了(liǎo):完全。5.舆:(yú)轿子。
文言文翻译 人琴俱亡
王徽之字子猷.生性卓越出众不拘礼法,平素性情放纵,喜爱声色。当时的人钦佩他的才能而认为他的行为有污点。王献之字子敬,年少有很大的名气,高傲豪迈不羁,虽然终日在家,仍然有很多人来拜访,成为当时最风流的人。专攻草隶,擅长绘画。当时二人都生病了,有术士说:“人命完结的时候,如果有活人乐意替代。那么者就可以活。”徽之对他说:“我的才能和地位不如弟弟。请用我的余年替代他。”术士说:“替代将的人,是因为自已的寿命有余,能够补足将的人。现在你和你的弟弟寿数都到了尽头,怎么替代呢?”不久,献之去世。徽之奔丧却不哭,直接走上灵床坐下,拿过献之的琴弹起来,弹了很久,琴声走了调,徽之叹息说:“唉呀!献之,人和琴都长逝啦!说完就昏倒了。他原先就患背疮,于是疮部溃裂,一个多月后也去世了。
人琴俱亡翻译加例题
翻译 王子猷、王子敬都病得很重,而子敬先了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经了。”说话时脸上看不出一点悲哀的样子。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都了!”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也了。
人琴俱亡的翻译注释以及原文
人琴俱亡的翻译注释以及原文内容如下:
原文:
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”因恸绝良久,月余亦卒。
翻译注释:
王子猷:王徽之,字子猷,王羲之的儿子。子敬:王献之,字子敬,王羲之的儿子。病笃:病重。都不闻消息:总听不到(子敬的)消息。此已丧矣:这(一定)是他已经了。语时了不悲:说话时脸上看不出一点悲伤的样子。索舆:要轿子。奔丧:去参加吊丧。都不哭:没有哭。素好琴:一向喜欢弹琴。
径入:一直走进去。坐灵床:坐在灵床上。取子敬琴弹:拿出子敬的琴弹奏。弦既不调:琴弦的声音已经不协调了。掷地:把琴扔在地上。人琴俱亡:人和琴都了。因恸绝良久:痛哭得过了许久,几乎要昏过去。月余亦卒:过了一个多月,他也去世了。
人琴俱亡这个成语的意思是形容看到遗物,怀念者的悲伤心情。在这个故事中,王子猷和王子敬都病重了,而王子敬先去世了。王子猷问手下的人为什么总听不到王子敬的消息,当知道王子敬已经去世时,他的心情并没有表现出悲伤。
他随后要轿子去奔丧,一路上都没有哭。他来到王子敬的灵床前,取出王子敬的琴弹奏,可是琴弦的声音已经不协调了,他痛苦地将琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都了!”然后痛哭不止,几乎要昏过去。过了一个多月后,王子猷也去世了。这个故事表现了王子猷对王子敬的深厚的感情和悲伤的心情。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。