1.英语成语俗语翻译

2.翻译几个词语,中文翻译成英语。急!!!!!!!!!!!!!!!!

3.“乱花钱”,用英语怎么说?

4.杜绝校园浪费英语作文带翻译

5.急!我要一些英语谚语(带翻译)

6.急急急!英语系翻译方向论文题目及资料

英语成语俗语翻译

挥金如土英语翻译-挥金如土怎么读

1. as thin as a shadow

瘦得象猴子

瘦得象猴子as thin as a shadow. 吹牛talk horse. 如履薄冰to tread upon eggs. 棋逢对手diamond cut diamond. 挂羊头卖狗肉cry up wine and sell vinegar ... zqlover.sky.blog.163.com

瘦得跟猴子一样

as thin as a shadow 瘦得跟猴子一样 as strong as a horse 健壮如牛 as drunk as a sailor 烂醉如泥 as quiet as a mouse 鸦雀无声 as happy as a king 快乐似神仙 ... www.newchannel.org

瘦得像猴

as thin as a shadow瘦得像猴. 过着牛马不如的生活to lead a dog's life 湿得像落汤鸡 as wet as a drowned rat. 山中无老虎,猴子称霸王In the land of the blind, ... www.gtcfla.edu.cn

瘦得像猴子

瘦得像猴子as thin as a shadow. 如履薄冰to tread upon eggs. 棋逢敌手diamond cut diamond. 挂羊头卖狗肉cry up wine and sell vinegar ...

2.to spend money like water

In addition to his salary, Bernard receives a large monthly allowance from his father-than is probably why he is able to spend money like water.

除了工资,伯纳德还每月从他父亲那里得到补贴——怪不得他挥金如土,毫不在乎。

To spend money like water

用钱如水

In addition to his salary, Bernard receives a large monthly allowance from his father— than is probably why he is able to spend money like water.

除了工资,伯纳德还每月从他父亲那里得到补贴——怪不得他挥金如土,毫不在乎。

3.fishing in the air

Fishing in the air

水底捞月

水底捞月 Delays breed dangers 拖延暗藏危险 You're never a loser until you quit trying 停止尝试之前,你永远不是失败者 Faith is the turning point from darkness ...

4.to live a dog's life

We used to live a dog's life, but now we are all well-off.

那时我们过着猪狗不如的生活,如今大家都富裕起来了。

5.as poor as church house

The house is as empty as a hollow musical instrument-as poor as a church mouse

室如悬磐

6.one boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy

One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.

一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。

One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.

即,一个和尚挑水持,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。表达的意思是,不能齐心合力,人越多越难以办成。

One boy is a boy, two boys are half a boy, and three boys are no boy at all.

字面意思为:只有一个男孩时,这个男孩会像男孩那样尽职;有两个男孩时,工作虽做了,但两个男孩各干了本来一个男孩能干的工作的一半;而三个男孩在一起时,大家互相扯皮,谁也不肯干,结果什么也干不成。

7.every dog has its day

凡人皆有得意日

凡人皆有得意日Every little helps. 涓涓细流汇成河,粒粒稻菽堆满箩Every little makes a mickle. 积少成多,滴水成流Every man hath his weak side. ... interedu.cyol.com

每个人都会有出头之日

Every dog has its day每个人都会有出头之日. f b&n%B W y m | A)k ~0 北京广播网社区 -X)v A F&j b. Pratice in cold day and dog's day .冬练三九,夏练三伏 ... blog.bjradio.com.cn

人人皆有得意时

很内行) 、 a good dog deserves a good bone (有功者受赏)、Every dog has its day (人人皆有得意时)…… 为什么仅一洋之隔,对狗的态度差别会如此之大呢? ... blog.sina.com.cn

每个人都会有飞黄腾达的日子

in confusion 乱七八糟. be covered with confusion 局促不安. throw sb into confusion 使某人惊慌失措. Every dog has its day 每个人都会有飞黄腾达的日子 ... xiaoyueraymond.blog.163.com

每人都有得意的日子

Every dog has its day 每人都有得意的日子 F Far from eye, far from heart 眼不看, 心不想 Few words are best 少说话最好 Fine feathers make fine birds 人要 ...

8.drink like a fish

We drink like a fish, if drinking nothing but water can is so describe.

我们象鱼儿般喝个不停,假使喝水可以那么形容的话。

drink like a fish

牛饮

To drink like a fish and eat like a pig

臭吃臭喝

Only he's like a cold fish, and there's just no life in him.

可他就是象个冷血动物,压根儿没有一点热情。

a cold fish

高傲自大的人

A cold fish;a poor fish.

高傲自大的人;可怜虫

10.know the ropes

知道内情

know the ropes 知道内情 trouble shoot (政治、外交等)解决麻烦问题的能手;(机器等) 故障检修员 jump start 应急电源(不确定) go down swinging 光荣地失败,体面地下台 ... home.jiahewh.com

懂得窍门

know the ropes 懂得窍门 Knowledge comes from diligence. 知识源于勤奋 Knowledge makes humble; ignorance makes proud. 知识使人谦虚,无知使人骄傲 ... 521forever.blog.sohu.com

知道怎么做

know the ropes 知道怎么做 lady-killer 女性杀手 let...slide 忽视某事 make cracks about 讽刺某人 nothing but 仅仅,只不过 make a hit 取悦某人或某事

If you're in the pool, you must know the ropes.

如果你想要就得懂诀窍。

I've been to the country before, so I know the ropes.

以前我去过那个国家,所以知道那里的情况。

翻译几个词语,中文翻译成英语。急!!!!!!!!!!!!!!!!

LZ给的分太少了啊,追加分啊。

还有LS的那个诸葛亮实在是不知所云。。外国人很少有人知道Chukeh Liang是谁的,而且说的人家也看不懂。。

1、American

2、Two heads are better than one

3、Tom, Dick and Harry

4、in knots

5、spend money like water

6、be in a muddle or a mess或in a clutter或at sixes and sevens或a regular bedlam或a glorious mess

7、in black and white

8、in a few words

9、time and again

10、one in a hundred

“乱花钱”,用英语怎么说?

作为一个学生党,家里每个月给1500的生活费,但是对于我这样一个爱买东西的人来说远远不够,所以经常利用自己的闲暇时间去兼职,虽然我消费水平高,但是不意味着挥金如土。

怎么定义乱花钱呢?

第一就是你买的东西可有可无,买后几乎不会用到。第二呢对于个人来说就是买一些太过奢侈的东西。

那么乱花钱用英语怎么说呢?

用英语语法翻译出来就是:Spending ?your money on unuseful things.或是用中国的成语来说就是挥金如土:make the money fly。使钱飞起来,用中国人的翻译习惯来说就是挥金如土。挥金如土的意思是用钱像挥霍泥土一般,形容对金钱极端的浪费。所以有网友吐槽说今天的挥汗如雨就是为了明天的挥金如土。

乱花钱正式的表达是用:dip into one's purse。dip 是浸,蘸,下沉的意思。purse是钱包,钱袋,手提包的意思。这样理解就是浸泡在钱包里面,也就是乱花钱的意思。

每个人追求的不一样,有的人一辈子只为了开一辆拿的出手的车,为了一个温暖的家,有的人却是为了一辈子能过得潇潇洒洒的,吃喝玩乐,只要是能用钱买来开心和和快乐,钱又如土,更悲惨的是有的人只为了吃饱穿暖。所以不同的人对待金钱的态度不一样,只是因为他们的消费观念还有工资水平不一样。

杜绝校园浪费英语作文带翻译

关于杜绝校园浪费英语作文带翻译如下:

Nowadays, there is too much waste on some campus. You can see students leaving theirdorms with lights on. You also find that many a student, after washing their clothes, doesn'tbother to turn off the tap, leaving the water running.

如今,一些校园里的垃圾太多了。你可以看到学生们开着灯离开宿舍。你还发现许多学生在洗完衣服后,不需要关掉水龙头,让水继续流动。

If you go to the cafeteria at dinner time,you are likely to see tables covered with the remains of all kinds of food.如果你在晚餐时间去自助餐厅,你很可能会看到桌子上堆满了各种各样的食物。

Waste is very harmful. Ilf you are extravagant with your money, you will soon be poor.Likewise, if human beings recklessly exploit the natural resources, then they are sure to have agloomy future.?废物是非常有害的。如果你挥金如土,你很快就会变穷。同样,如果人类肆无忌惮地开发自然资源,那么他们肯定会有光明的未来。

What's more, being wasteful is a bad habit that, like a drug, gradually erodes ahuman being's virtues. Once a person grows wasteful, the virtue of frugality is eroded withinhim.更重要的是,浪费是一种坏习惯,就像毒品一样,会逐渐侵蚀一个人的美德。一旦一个人变得浪费,节俭的美德就会在他体内被侵蚀。

As far as l am concerned, l am determined to set a good example to combat waste, tryingto use every grain and cent and call on more schoolmates to realize the necessity and importance of frugality. Only in this way, I think, can we hope to put an end to the waste oncampus as soon as possible.

就我而言,我决心树立一个打击浪费的好榜样,努力使用每一粒粮食和每一分钱,并呼吁更多的同学认识到节俭的必要性和重要性。我认为,只有这样,我们才能希望尽快结束校园浪费。

急!我要一些英语谚语(带翻译)

have my limit 我的忍耐度有限

don’t brush me off 不要敷衍我

let’s get it straight 我们打开天窗说亮话吧

we sang the same songs 我们志同道合

speak of the devil 说曹操, 曹操就到

man proposes and god disposes 谋事在人成事在天

to look one way and row another声东击西 .

to suffer for one’s wisdom. 聪明反被聪明误

to kick against the pricks 螳臂挡车 .

pearls of wisdom 至理名言

beyond one’s grasp. 鞭长莫及

strick the iron when it is hot 趁热打铁

prosperity makes friends, adversity tries them.

富贵结朋友, 患难见真情

A bad thing never dies. 遗臭万年

A bully is always a coward. 色厉内荏

A close mouth catches no flies. 病从口入

Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩

A fox may grow gray, but never good. 江山易改,本性难移

A miss is as good as a mile.

失之毫厘,差之千里

An eye for an eye and a tooth for a tooth.

以眼还眼,以牙还牙

A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追

A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲

Beauty lies in the love's eyes. 情人眼里出西施

文章出处: 发布时间:2005-10-31

A good book is a good friend. 好书如挚友。

A good book is a light to the soul. 好书一本,照亮心灵.

A good book is the best of friends, the same today and forever. 一本好书,相伴一生。

A good conscience is a continual feast. 白日不做亏心事,夜半敲门心不惊.

A good conscience is a soft pillow. 问心无愧,高枕无忧.

A good dog deserves a good bone. 有劳得奖.

A good example is the best sermon. 身教胜似言教.

A good face is a letter of recommendation. 好的相貌就是一封推荐的介绍信.

A good fame is better than a good face. 好的名望胜于好的相貌.

A good friend is my nearest relation. 良友如近亲.

A good head and an industrious hand are worth gold in any land. 聪明脑袋勤劳手,走遍天下贵如金.

A good healthy body is worth more a crown in gold. 健康的身体贵于黄金铸成的皇冠.

A good heart conquers ill fortune. 善心克厄运.

A good horse cannot be of a bad color. 良马的毛色不会差.

A good horse often needs a good spur. 好马常要好靴刺.

A good husband makes a good wife. 夫善则妻贤。

A good marksman may miss. 智者千虑,必有一失.

A good maxim is never out of season. 至理名言不会过时.

A good medicine tastes bitter. 良药苦口,忠言逆耳.

A good name is better than riches. 好名誉胜过有财富.

A good name is earlier lost than won. 失去美名易,得到美名难.

A good name is easier lost than won. 名誉失之易,而得之难。

A good name is sooner lost than won. 美誉难得而易失.

A good name keeps luster in the dark. 好的名声在黑暗中也会光芒四射.

A good surgeon must have an eagle's eye, a lion's heart, and a lady's hand. 出色的外科医生必须心明眼亮和有一双灵巧的手.

A good tale is none the worse for being twice told. 好故事百听不厌.

A good tongue is a good weapon. 伶俐的口齿是一种锐利的武器.

A good wife health is a man's best wealth. 妻贤身体好是男人最大的财富。

A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年.

"A good winter brings a good summer.

" 瑞雪兆丰年。

A great talker is a great liar. 最会饶舌的人也是最会说谎的人.

A guilty conscience is a self-accuser. 做贼心虚,良心自诛.

A guilty conscience needs no accuser. 贼胆心虚.

A handful of common sense is worth bushel of learning. 一点小常识常胜过很多有价值的学问.

A happy heart makes a blooming visage. 心花怒放,笑逐颜开.

A hasty man is seldom out of trouble. 性急难免出岔子.

A heavy purse makes a light heart. 腰包钱财足,心境自然宽.

A hedge between keeps friendship green. 君子之交淡如水。

A hero is known in the time of misfortune. 时势造英雄.

A horse is neither better nor worse for his trappings. 相马不可凭马的装饰.

A house divided against itself cannot stand. 家庭内讧难维系.

A Jack of all trades and master of none. 三脚猫无所长.

A joke never gains an enemy but loses a friend. 戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。

A joke never gains an enemy but often loses a friend. 开玩笑总不能化敌为友,反而有时会失去朋友.

A lamb is as dear to a poor man as an ox to the rich. 穷人的一只羔羊比富人的一头牛还要珍贵.

A large part of virtue consists in good habits. 美德大多只是良好的习惯。

A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重

A lazy youth, a lousy age. 少壮不努力,老大徒伤悲.

A leopard cannot change its spots. 积习难改。

A liar is not believed when he speaks the truth. 骗子说真话,也没人相信.

A liar is worse than a thief. 撒谎比偷窃更可恶.

A lie begets a lie till they come to generation. 谎言生谎言,谎言传万代.

A life without a friend is a life without a sun. 人生在世无朋友,犹如生活无太阳.

A life without a purpose is a ship without a rudder. 人生无目的,犹如船失去了舵.

A light heart lives long. 静以修身。

A light purse is a heavy curse. 为人无钱处处难.

A light purse makes a heavy heart. 囊中无钱心事重.

A lion at home, a mouse abroad. 在家凶如狮,在外却如鼠.

A little body often harbors a great soul. 浓缩的都是精品。

A little body often harbours a great soul. 莫道身躯小,伟人寓其间.

A little child is the sweetest and purest thing in the world. 幼儿是世界上最可爱和最纯洁的.

A little fire is quickly trodden out. 小洞易补.

A little is better than none. 聊胜于无.

A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,自欺欺人。

A little labor, much health. 适量劳动健身大有益.

A little leak will sink a great ship. 千丈之堤溃于蚁穴.

A little learning is a dangerous thing. 浅学误人.

A little neglect may breed great mischief. 小不忍则乱大谋.

A little pot is soon hot. 壶小水易热.

A little spark kindles a great fire. 星星之火,可以燎原.

A little wind kindles, much puts out the fire. 适可而止,过犹不及.

A living dog is better than a dead lion. 一条活狗胜过一头狮.

A maid that laughs is half taken. 少女露笑脸,婚事半成全.

A maiden with many wooers often chooses the worst. 少女有了许多求婚者往往选中了最差的一个.

A man alone is either a saint or a devil. 孤身独处的人可以为圣哲,也可为恶魔.

A man apt to promise is apt to forget. 轻诺者易忘.

A man becomes learned by asking questions. 不耻下问才能有学问。

A man can die but once. 人生只有一次.

A man can do no more than he can. 凡事只能量力而行.

A man can never thrive who had a wasteful wife. 妻子浪费无度,丈夫不会出头.

A man can not spin and reel at the same time. 一心不能二用.

A man cannot serve two masters. 一仆不能事二主.

A man cannot spin and reel at the same time. 一心不能二用。

A man cannot whistle and drink at he same time. 一心不能二用.

A man has two ears and one mouth that he may hear much and speak little. 人有两只耳朵一张嘴,就是为了多听少说话.

A man is as old as he feels. 老不老,自己晓.

A man is known by his friends. 什么人交什么朋友。

A man is known by the company he keeps. 察其友知其人.

A man is not a horse because he was born in a stable. 人并不因为生在马厩里就成了马.

A man is not good or bad for one action. 判断人的好坏不能凭一次行为.

A man knows his companion in a long journey and a little inn. 路遥知马力,日久见人心.

A man may dig his grave with his teeth. 祸从口出.

A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink. 牵马到河易,强马饮水难.

A man may love his house well without riding on the ridge. 有宝何必人前夸.

A man may smile and smile and be villain. 笑里藏奸.

A man may talk like a wise man and yet act like a fool. 一个人可能说话像个聪明人,而行为像个大笨蛋.

A man of gladness seldom falls into madness. 生性乐天的人极少会变成疯子.

A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. 讲而不做,犹如花园里长满了荒草.

A man who has friend must show himself friendly. 与朋友交,必须友好相处.

A man who has friends must show himself friendly. 要有朋友,必须以友谊待人。

A man without a smiling face must not open a shop. 人无笑脸,不要开店.

A man without money is a bow without an arrow. 人无钱,犹如弓无箭.

A man without money is no man at all. 一分钱难倒英雄汉。

A man without reason is a beast in season. 人无理智就像是一头发情的野兽.

A man’s house is his castle. 一个人的家就是他的城堡。

A man's actions show his character. 行为可显出一个人的品性.

A match will set fire to a large building. 星星之火,可以燎原.

"A match will set fire to a large building.

" "星星之火,可以燎原。

"

A merry heart goes all the way. 生性乐天,终身受用.

A middle course is the safest. 中庸之道最保险.

"A mill cannot grind with the water that is past.

" 机不可失,失不再来。

A miserly father makes a prodigal son. 爱钱如命的父亲生个儿子挥金如土.

A miss is as good as a mile. 失之毫厘,差之千里.

A moneyless man goes fast through the market. 一个没钱的人很快穿过市场.

A mother's love never changes. 母爱永恒.

A near friend is better than a far-dwelling kinsman. 远亲不如近邻.

A new broom sweeps clean. 新官上任三把火.

A nod is as good as a wink to a blind horse. 对牛弹琴.

A penny saved is a penny earned. 省钱就是赚钱.

A pet lamb makes a cross ram. 宠坏的小羊将成为脾气坏的大羊.

A poor man who takes a rich wife has a ruler, not a wife. 穷汉娶富妻,必受老婆欺.

A quiet conscience sleeps in thunder. 白日不做亏心事,夜半不怕鬼敲门.

A ragged coat may cover an honest man. 不能以衣著取人.

A ready way to lose friend is to lend him money. 失友都因借钱起.

A road of a thousand miles begins with one step. 千里之行始于足下.

A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转业不聚财.

A secret between more than two is no secret. 两人以上知道的秘密就不算秘密.

A servant is known by his master's absence. 主人不在可以看出仆人的品行来.

A silent tongue and true heart are the most admirable things on earth. 缄默的嘴,真诚的心,是世界上最令人赞美的东西.

A single flower does not make a spring. 一花独放不是春,百花齐放春满园。

A single spark can start a prairie fire. 星星之火,可以燎原.

A smart coat is a good letter of introduction. 人要衣装,佛要金装.

A smooth sea never made a skillful mariner. 平静的海洋练不出熟练的水手.

A snow year, a rich year. 瑞雪兆丰年。

A sound mind in a sound body. 健全的精神寓于健康的身体。

A sow, when washed; returns to the muck. 江山易改,本性难移.

A spot is most seen on the finest cloth. 最清洁的布上,污点特别显眼.

A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无辞.

A still tongue makes a wise head. 智者寡言.

A stitch in time saves nine. 小洞不补,大洞吃苦.

A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影子斜.

A straw shows which way the wind blows. 一叶便知秋.

A stumble may prevent a fall. 小惩大诫.

A tall tree catches the wind. 树大招风.

A tattler is worse than a thief. 搬弄是非者,恶劣甚于贼.

A thief is a thief, whether he steals a diamond or a cucumber. 偷多偷少都是贼.

A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. 贼了解贼,正如狼了解狼.

A thing is bigger for being shared. 插手人一多,事态就扩大.

A thousand friends are few, one enemy is too many. 朋友千人尚觉少,仇敌一人犹嫌多.

A thousand probabilities do not make one truth. 一千个“或有”不能造成一个事实.

A thousand words will not leave so deep an impression as one deed. 千言万语不如一个行动.

A threatened blow is seldom given. 虚张声势,吓唬而已.

A tree is known by its fruit. 观其行而知其人.

A trouble shared is a trouble halved. 两人分担,困难减半。

A true friend is known in the day of adversity. 疾风知劲草,患难知友情.

A true friend is one soul in two bodies. 真正的朋友好似两个身子长著一颗心.

A true jest is no jest. 真正的笑话不是笑话.

A true man and a thief think not the same. 君子和窃贼的思想不同.

A useful trade is a mine of gold. 一样有用的手艺是取之不尽的财富.

A valiant man's look is more than a coward's sword. 勇士的神色胜过懦夫的刀剑.

A wanderer who is determined to reach his destination does not fear the rain. 决心赶到目的地,浪汉何惧雨来淋.

A watched pot is long in boiling. 心急水不沸.

A wicked book is the wickeder because it cannot repent. 一本坏书危害无穷.

A wilful man will have his way. 有志者是竟成.

A willful man will have his way. 一个有决心的人将找到他的道路。

A wise head makes a close mouth. 智者寡言.

A wise man cares not for what he cannot have. 智者不作非凡之想.

A wise man changes his mind, a fool never will. 智者通权达变,愚者刚愎自用.

A wise man needs not blush for changing his purpose. 智者不耻于改变初衷.

A wise man thinks all that he says, a fool says all that he thinks. 智者思其所言,愚者言其所思.

A wise man will make tools of what comes to hand. 聪明的人能随机应变.

A woman's work is never at an end. 妇女的活计做不完.

A word is enough to the wise. 对明智者一言已足.

A word spoken is an arrow let fly. 一言既出,驷马难追.

A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追.

A work ill done must be twice done. 未做好的活,需要重新做.

A year's plan starts with spring. 一年之计在于春。

A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。

A young man married is a man that's marred. 男子早婚,种下祸根.

Absence sharpens love, presence strengthens it. 相聚爱益切,离别情更深.

Accidents will happen. 天有不测风云.

Action is the proper fruit of knowledge. 行动是知识的巧果.

Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩.

Admonish your friends in private, praise them in public. 在私底下要忠告你的朋友,在公开场合又表扬你的朋友.

Adversity is a good discipline. 苦难是磨练人的好机会.

Adversity leads to prosperity. 逆境迎向昌盛.

Adversity makes a man wise, not rich. 患难使人聪明,但不能致富.

Adversity makes strange bedfellows. 身处逆境不择友.

Adversity successfully overcome is the highest glory. 成功地克服困难是最大的光荣.

Advice when most needed is least heeded. 忠言逆耳.

Affairs that are done by due degrees are soon ended. 事情要按部就班地做,就会很快地做完.

After a storm comes a calm. 否极泰来.

After black clouds, clear weather. 否极泰来.

After death, the doctor. 放马后炮.

After dinner comes the reckoning. 吃喝玩乐,该付代价.

After dinner sit a while; after supper walk a mile. 午餐之后坐片刻,晚饭之后走一里.

After dinner sit awhile; after supper walk a mile. 午餐后稍坐片刻,晚餐后步行一哩。

After meat, mustard. 雨后送伞.

After rain comes the sunshine. 苦尽甘来.

After rain comes the sunshine.苦尽甘来. A friend in need is a friend indeed.

After sorrow, joy. 苦尽甘来。

Ale will make a cat speak. 酒后吐真言.

All are brave when the enemy flies. 敌人逃跑时,个个都勇敢.

All are not friends that speak us fair. 说我们好话的未必全是朋友。

All are not hunters that blow the horn. 吹号角的未必都是猎人.

All are not merry that dance lightly. 表面高兴的,未必都快乐.

All are not saints that go to church. 去做礼拜者,未必皆圣人.

All are not thieves that dogs bark at. 犬之所吠,并非皆贼.

All asses wag their ears. 傻子总爱装聪明.

All bread is not baked in one oven. 人心不同,犹如其面.

All cats love fish but fear to wet their paws. 猫都爱吃鱼,却怕爪弄湿.

All covet, all lose. 贪多必失.

All good things come to an end. 天下没有不散的筵席。

All is fair in war. 兵不厌诈.

All is fish that comes to his net. 来者不拒。

All is fish that comes to one's net. 捉到网里都是鱼.

All is flour that comes to his mill. 到他的磨里都能碾成粉.

All is not at hand that helps. 有用的东西并不都是唾手可得的.

All is not gain that is put in the purse. 放入钱包的钱财,并非都是应得的.

All is not gold that glitters. 闪光的东西并不都是黄金.

All is not lost that is in danger. 在危险中的东西未必都会损失.

All is well that ends well. 结果美满都是好的.

All lay loads on the willing horse. 人善被人欺,马善被人骑。

All men are mortal. 人孰无.

All men cannot be first. 不可能人人都得第一名.

All one's geese are swans. 自吹自擂.

All rivers run into sea. 海纳百川。

All rivers run into the sea. 百川入海.

All roads lead to Rome. 条条道路通罗马.

All shall be well, Jack shall have Jill. 有情人终成眷属.

All that ends well is well. 结果好,就一切都好。

All that glitters is not gold. 闪光的不一定都是金子。

"All that glitters is not gold.

" 发光者未必都是金子。

All the treasures of the earth would not bring back one lost moment. 机会失去不再来,千贯万贯难赎回.

All the wit in the world is not in one head. 世界上所有的智慧不可能集中于一个脑袋.

All the world's a stage, and all the men and women merely players. 整个世界是个舞台,男男女女,演员而已.

All things are difficult before they are easy. 凡事都是先难后易.

All things are easy that are done willingly. 做事乐意,诸事容易.

All things are obedient to money. 有钱能使鬼推磨.

All things will come round to him who will but wait. 只要耐心肯等待,一切都会按时来.

All time is no time when it is past. 光阴一去不复返.

All truths are not to be told. 真理并不都能说得清.

All work and no play makes Jack a dull boy. 只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。

All work and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻;尽玩耍,不学习,聪明孩子没出息.

All work no play makes Jack a dull boy. 只工作,不玩耍,聪明小伙也变傻。

All's fair in love and war. 爱情和战争是不择手段的.

All's fish that comes to his net. 到了网中都是鱼.

All's well that ends well. 结局好的就算好。

Although it rains, throw not away your watering pot. 纵然天下雨,休把水壶丢.

Always taking out of the meal-tub and never putting in, soon comes to the bottom. 坐吃山空.

急急急!英语系翻译方向论文题目及资料

从功能对等的角度论英语习语翻译

法律语言特征和法律语言翻译

英汉模糊语言对比研究及其翻译

翻译中的语境因素分析

导游词翻译中的跨文化意识

涉外商函的特点及翻译

习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不民的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文试图借助语用学的理论,对英汉习语的翻译作一些探索。

美车哲学教授H.P.Grice在他的Meaning一书中把话语的意义分为自然意义(natural meaning)和非自然意义(non-natural

meaning)两种。话语的非自然意义指人们意欲表达的意义,即在特定的场合下表达出交际者意图的语用隐含意义。这就是Grice的会话含意(conversational

implicature)理论的基础。那么,由于英汉两种语言的文化背景的差异,同样字面意义、形象意义的话语文章可能具有完全不同的隐含意义。隐含意义才是说话人或作者所要表达的意义。根据我们的观察,英汉习语之间的多方面差异可归为两类:一是形象意义的差异,一是隐含意义(包括褒贬义)的差异,而它们都是字面以外的意义,是文化差异的具体反映。由此出发,本文提出了英汉习语文化意义翻译的具体原则和方法。

一、英汉习语中所反映的文化差异

朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:“外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义……”,“它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出,对文学却极要紧。如果我们不熟悉一国的人情风俗和文化历史背景,对于文字的这种意义就茫然,尤其是在翻译时这种字义最不易应付。”英国文化人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》(1871)一书中,首次把文化作为一个概念提了出来,并表述为:“文化是一种复杂,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其作社会上习得的能力与习惯。”可见文化的覆盖面很广,它是一个复要的系统。语言作为文化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的方化现象。我们经过归纳总结认为,英汉习语所反是非曲直的文化差异主要表现在以下几个方面:

1、生存环境的差异

习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend

money like water,而汉语是“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如to rest on

one’s oars(暂时歇一歇),to keep one’s head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等等。

在汉语的文化氛围中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷署炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”、“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与

“可爱”、“温和”、“美好”相连。莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,Shall I compare thee to a summer’s

day?/Thou art more lovely and more temperate。

2、习俗差异

英汉习俗差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,尽管近些年来养庞物狗的人数大大增加,狗的“地位”似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。在英语习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。如You

are a lucky dog(你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will mot

learn mew tricks(老人学不了新东西)等等。形容人“病得厉害”用sick as a dog,“累极了”是dog-tired。与此相反,中国人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲呢的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。

3、宗教信仰方面

与宗教信仰有关的习语也大量地出在在英汉语言中。佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的习语很多,如“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的习语如Good

helps those who help themselves(上帝帮助自助的人),也有Go to hell(下地狱去)这样的诅咒。

4、历史典故

英汉两种语言中还有大量由历史典故形成的习语,这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和翻译的。如“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公好龙”等等。英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话,如Achilles’heel(唯一致命弱点)、meet

one’s waterloo(一败涂地)、Penelope’s web(永远完不成的工作)、a Pandora’s box(潘多拉之盒枣灾难、麻烦、祸害的根源)等。

二、英汉习语翻译的具体原则和方法

关于翻译标准,中外翻译理论家们提出了不同的主张。从严复的“信、达、雅”,傅雷的“重神似不重形似”,到张培基先生提出的“忠实通顺”;从瞿秋白的“等同概念”,到美国著名的翻译理论家Eugene

A·Nidar的“功能对等(functional equivalence)”或“动态对等(dynamic equivalence)”,我们可以看出,这些主张是相互影响、互为补充、不断完善的,虽然侧重点有所不同,但中心要结晶都是译文要忠实准确地表达原文的意义,保持原作的风格,忠实反是非曲直原作的面貌。所谓忠实表达原文的意义,应指忠实表达原文的字面意义、形象意义和隐含意义三个方面。但是,并不是原文的每句话、每个习语、词汇都同时具备三种意义,有的可能只有字面意义,没有形象意义;有的可能兼有字面意义和形象意义,但没有隐含意义。尤其是,任何两处语言文化都不可能完相同。